西班牙学习之经典西班牙语名言

发布时间:2017-09-15 17:09:59   点击次数:...

  笑在最后的并不一定是笑得最好的,他仅仅是最后明白笑话的人而已。

  El que ríe ultimo no ríe mejor, simplemente es por que no entendió el chiste.

  掌握自己的命运

  Tonmar el destino en sus propias manos.

  我们要努力克服一切困难,争取尽可能好的结果。

  Debemos esforzarnos por vencer todas las dificultades y procurar el mejor resultado posible.

  江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。(毛泽东)

  Tierra tan rica en belleza

  que incontables héroes la honran a porfía.

  得人心者得天下

  Quien se gana el apoyo del pueblo, conquista el paí .

  实践是检验真理的唯一标准

  La práctica es el único criterio de la verdad.

  ……语言这个东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可。(毛泽东)

  …el idioma no se domina fácilmente ; para dominarlo hay que hacer un esfuerzo tenaz.

  敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。(毛泽东)

  Cuando el enemigo avanza , retrocedemos ; cuando acampa , lo hostigamos ; cuando se fatiga , lo atacamos ; cuando se retira , lo perseg uimo .

  两条街成了两个世界!(巴金)

  Las dos calles eran dos mundos diferente .

  不打无把握之仗

  No dar ninguna batalla sin tener la seguridad de ganarla.

  俗话说得好,不干不净,吃了没病。(老舍)

  Un poco de mugre no te va a matar , como se dic .

  俗话说,不是冤家不聚头。

  Como suele decirse : ¨ Los contrincantes se encuentran siempre. ¨

  有些人总是要碰了壁才认输

  Algunas personas nunca se dan por vencidas sino después de estrellarse contra la pared.

  史无前例

  sin preccedentes en la historia

  两耳不闻窗外事

  Cerrar los oídos a lo que pasa puertas afuera.

  瓜熟蒂落,水到渠成。

  Maduro el melón , se desprende del pezón . Donde el agua afluye , un canal se forma.

  墙上一蔸草,风吹两边倒。

  Hierbas que crecen sobre la tapia se mecen con el viento.

  拔了毛的凤凰不如鸡

  Un fénix desplumado vale menos que una gallina.

  司马昭之心,固已路人皆知矣。《毛泽东文选集》

  Mas , ¨ las intenciones de Sima Zhao son claras para cualquier hombre de la calle ¨.

  高枕无忧

  Dormir sobre los laureles

  海里捞针

  Buscar una aguja en un pajar

  小题大做

  Desencadenar una tempestad en un vaso de agua

  偷鸡不着蚀把米

  Ir por lana y salir trasquilado

  说曹操,曹操就到

  En nombrando al ruin de Roma , luego asoma.

  江山易改,本性难移

  Genio y figura , hasta la sepultura.

  种瓜得瓜,种豆得豆

  Quien siembra vientos , recoge tempestades.

  冰冻三尺,非一日之寒。

  No se fundó Roma en una hora.

  花言巧语

  Palabras hermosas

  惊涛骇浪

  Furiosa tormenta

  千辛万苦

  Mil y una penalidades

  甜言蜜语

  Palabras melosas

  脱胎换骨

  Renacer con nuevops huesos

  青红皂白

  Azul , rojo , negro y blanco (todos sin distinción , buenos y malos)

  喜怒哀乐

  Alegría , cólera , tristeza y gozo (las pasiones ; las emociones)

  人困马乏

  Hombres cansados y caballos agotados

  人微言轻

  Un hombre modesto y de poca autoridad

  人面兽心

  De rostro humano y corazón de bestia

  人弃我取

  Tomar lo que otros dejan

  亲痛仇快

  Apenar a los amigos y alegrar a los enemigos

  不要前怕龙,后怕虎。

  No hay que temer que el dragón nos salga delante y el tigre por la espalda.

  十年树木,百年树人

  Diez a?os para ver erguido un árbol , y cien para formar un hombre.

  路遥知马力,日久见人心

  En el viaje largo se conoce la fuerza del caballo , y en la larga prueba , el corazón del hombre.

  世界是矛盾组成的。没有矛盾就没有世界。

  El mundo está hecho de contradicciones. Sin contradicción no existiría el mundo.

  团结要是真正的团结,尔虞我诈是不行的。

  La unidad debe ser verdadera ; esinadmisble proceder con enga?os y estragemas.

  团结一切可以团结的力量

  Unirnos con todas las fuerzas unibles.

  多行不义必自毙

  Quien / El que / comente muchas injusticias busca su propia ruina.

  失败乃成功之母

  El fracaso es madre del éxito.

  人非圣贤,孰能无过

  Ya que los hombres no son santos , ?cómo puede estar uno exento de faltas !

  将欲取之,必先予之

  Si se quiere tomar algo , hay que dar antes algo.

  想了解更多西语,请您咨询我们西班牙语学习网。

热门课程
热门文章
免费咨询电话
精品课程介绍
最新文章